12/7 2001-12-08 00:51:16 その他
酒を飲んでいて思い出した。
ずいぶん昔に、酒のCMソングで「舟歌」が使われていたことがある。
♪しみじみ 飲めば しみじみと
思い出だけが 行き過ぎる
と言うやつだ。
ただし、そのCMで使われていたやつは、舟歌の英語バージョンだった。
別に外国人カバーとかではなく、演歌調の節回しで、こぶしの回った英語となっている。
♪shimijimi drinkin' shimijimily
sweet memory go on by
文節ごとに直訳された感じの歌詞が素敵だ。「しみじみ」をそのまま使い、しかも「しみじみと」を「shimijimily」と訳すセンスも素敵だ。
歌うときは、英語発音ではなく日本語発音で歌うこと。CMソングなのでこの部分しかないのが残念。
先日書いた「完全日本語キャッツアイ」もそうだが、もともとの言葉で無いとニュアンスを表現できないものと言うのはある。
それを苦労して訳すのが翻訳者の腕の見せ所なのだが、「あえて間違った翻訳をする」というのは、ギャグとしてはありだと思う。
数年前に一世を風靡した「王様」だってそこを狙っていたわけだしなぁ。
同じテーマの日記(最近の一覧)
別年同日の日記
申し訳ありませんが、現在意見投稿をできない状態にしています。 |